Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 928 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 928

IG II/III³ 1, 929

IG II/III³ 1, 930 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 930 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis-Südabhang
Ehren-Dekret für den Flötenspieler Ariston
Stele
Marmor
zwischen 285 und 280 / vor 319
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                            

I
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . .9. . . . .] . . . – – – – – – – – – – – – – – –
2[. . . .8. . . .]ας ἔλαβε– – – – – – – – – – – – –
3[. . . ἀνα]γράψαι δὲ τὸ [ψήφισμα καθ᾿ ὃ Ἀρίσ]–
4[των ἔλ]αβε τὴν δωρεὰ[ν ἐν στήληι λιθίνη]–
5[ι τὸν] γραμματέα τὸν [κατὰ πρυτανέαν κα]–
6[ὶ] στῆσαι ἐν ἀκροπόλ[ει· εἰς δὲ τὴν ἀναγρ]–
7[α]φὴν τῆς στήλης μερ[ίσαι τοὺς ἐπὶ τῆι δ]–
8[ι]οικήσει ΔΔ δραχμά[ς.    vacat    ]

II
9[Δ]ημάδης Δημέου Παι[ανιεὺς εἶπεν· ὅπως]
10[ἂ]ν ὡς κάλλιστα γίγν[ηται τὰ Διονύσια τ]–
11[ῶ]ι θεῶι, δεδόχθαι τ[ῶι δήμωι· ἐπειδὴ Ἀρί]–
12[σ]τ̣ων Ἐχθατ[ί]ου Θη[βαῖος αὐλητὴς διατε]–
13[λε]ῖ τοὺς ἀγῶνας̣ [τῶν Διονυσίων καλῶς κ]–
14[αὶ] φιλοτίμως ἀ[γωνιζόμενος καὶ τῶι δή]–
15[μωι] τῶι Ἀθηνα[ίων . . . . . . . .17. . . . . . . . .]
16[. . . κα]ὶ ἡ βου[λὴ . . . . . . . . .19. . . . . . . . . .]
17[. . .7. . . .]– – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                                

I
- - -
1- - -
2- - - nahm - - -
3- - -; dass den Beschluss, aufgrund dessen Ariston
4das Privileg erhielt, aufzeichne auf eine steinerne Stele
5der Sekretär, der während der Prytanien amtiert,
6und aufstelle auf der Akropolis; dass für die Aufzeichnung
7auf die Stele die Finanzverwalter
820 Drachmen begleichen.

II
9Demades S.d. Demeas aus dem Demos Paiania stellte den Antrag: Damit
10die Dionysien auf das beste für den Gott ausgerichtet werden,
11wolle beschließen das Volk: Da Ari-
12ston S.d. Echthatios aus Theben, Flötenspieler, stets
13die Festspiele der Dionysien in schöner und
14ehrgeiziger Weise bestritten hat und dem Volk
15der Athener - - -
16- - - und der Rat - - -
17- - -
- - -

                                

I
- - -
1- - -
2- - - - he received - - -
3- - - the prytany secretary shall inscribe
4[the decree by which Ariston] received
5the grant on a stone stele
6and stand it on the acropolis; and for the
7inscription of the stele the board of administrators
8shall allocate 20 drachmas.

II
9Demades son of Demeas of Paiania proposed: so that
10[the Dionysia] might be as fine as possible
11for the god, the People shall decide, since Ariston
12son of Echthatios of Thebes [the pipe-player?] continues
13to compete in the competitions [of the Dionysia]
14well and with love of honour and for
15the Athenian People - - -
16- - - [and] the Council - - -
17- - -
- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LX 145
  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 713
  • IG II 302 b